| THRIMENE HÀVA. ALTHUS TO DÉLANDE.
THI WIT KÉNING TWILF MÔNIS DÉLA.
THI SKOLT BY NACHT SJUGUN DÉLA.
THA BÒT.MÔNNA EK TWA DÉLA.
THI SKIPRUN EK THRÉ DÉLA.
THÀT  ÔRA SKIP.IS.FOLK EK ÉN DÉL.
THA JONGSTE PRENTAR EK EN THRIMNATH.
THA MIDLOSTA EK EN HALV.DÉL ÀND
THA ÔLDESTA EK EN TWÉDNATH.
|one-third among themselves in the following manner:
The sea king twelve shares,
the deputy-by-night seven shares,
the boatswains each two shares,
the pilots each three shares,
the rest of the ship’s folk each one share,
the youngest apprentices each a third,
the middle ones a half, and
the oldest each two-thirds.
|6.  SIN THÉR SVME VRLÀMETH. SA MOTA MÉNA MÉNTA NJVDA FAR HJARA LIF. ÁK MOTON HJA FÔRANA SITTA BY THA MÉNA FÉRSTA. BY HUSLIKA FÉRSTA JÁ. BY ALLE FÉRSTA.||6. If any have been disabled, the general community must take care of them for the rest of their lives. They must also sit in the front rows at public feasts, at domestic feasts — indeed, at all feasts.|
| 7. SIN THÉR VPPA TOCHT VMKVME SA MOTON HJARA NÉSTUN. HJARA DÉL ERVA.||7. If any have died on the voyage, their nearest relatives inherit their shares.|
|8. SIN THÉR WÉDVEN ÀND WÉSON FON KVMEN  SA MOT THJU MÉNTE HJA VNDERHALDA. SIN HJA AN ÉNRE KASE FELTH SA MÜGON THA SVNA THI NÔMA HJARAR TÁTA VPRIRA SKÍLDUN FORA.||8. If there are widows and orphans, the community must care for them. If they were killed in a sea battle, the sons may bear the names of their fathers on their shields.|
|9.  SIN THÉR PRENTARA FOR.FAREN SA MOTON SINA ERVA EN ÉL MANNIS DÉL HÀVA.||9. If an apprentice has died, his heirs shall receive a whole share.|
|10. WAS HI FOR.SÉITH SA MÉI SIN BRUD SJVGUN MANNIS DÉLUN ÁSKA VMBE  HIRA FRYA.DULF EN STÉN TO TO WJANDE MAR THÀN MOT HJA FORTH ÉREWÉDVE BILYVA HJRA LÉVA LÔNG.||10. If he was engaged, his bride may ask seven shares in order to dedicate a stone to her fiance, but then she must remain an honorable widow all her life.|
|previous page||-||next page|