[1] THÉRVMBE WIL IK HJA THÉR INNA SETTA TO WILLE MINRA MÀGUM. I will add them here, for the sake of my kinsmen.
FORM.LÉRE. Primal Teachings
ALLE GOD MINNANDA FRYA.S BERN SY HELD. [5] HWAND THRVCH THAM SKILET SÉLICH WERTHA VP JRTHA. LÉR ÀND KÉTH TO THA FOLKUM. Hail to all children of Frya who love that which is good! Through them, life on earth shall become blissful. Teach and proclaim to the nations:
WR.ALDA IS THET ALDER.ALDESTA JEFTHA OVER.ALDESTA. HWAND THET SKOP ALLA THINGA. [10] WR.ALDA IS ELLA IN ELLA. HWAND THET IS ÉVG ÀND VN.ENDLIK. WR.ALDA IS OVERAL AINWARDICH. MEN NARNE TO BISJA. THÉRVMBE WÀRTH HETH WÉSA GÁST HÉTEN. [15] AL HWAT WI FON HIM SJA MÜGE SEND THA SKEPSELA THÉR THRVCH SIN LÉVA KVME ÀND WITHER HENNE GA. HWAND INUT WR.ALDA KVMATH ALLE THINGA ÀND KÉRATH ALLE THINGA. [20] FONUT WR.ALDA KVMTH.T.ANFANG ÀNDET ENDE ALRA THINGA GÉITH IN IM VPPA. WRALDA IS THET ÉNE ELLA.MACHTIGA WÉSA. HWAND ALLE ÔRE MACHT IS FON HIM LÉNAD ÀND KÉRATH TO HIM WITHER. [25] INUT WRALDA KVMATH ALLE KREFTA ÀND ALLE KREFTA KÉRATH TO HIM WITHER. THÉRVMBE IS HI ALLÉNA THETH SKEPPANDE WÉSA AND THÉR NIS NAWET ESKÉPEN BUTA HIM. ‘Wr-alda’ is the most-ancient or primordial (‘over-oldest’), for he created all things.(1) Wralda is all in all, for he is eternal and everlasting. Wralda is omnipresent, yet invisible, therefore, the being is called spirit. All that we can see of him are the created beings that come and go again through his life, because from Wralda all things proceed and to him they return. Out of Wralda both the beginning and the end come. All things merge into him. Wralda is the only almighty being, because all other power is borrowed from him and returns to him. From Wralda all forces are derived and all forces return to him again. Therefore, he alone is the creative being, and nothing is created outside of him.
[30] WR.ALDA LÉIDE ÉVGE SETMA THET IS ÉWA IN ALET ESKÉPNE ÀND THÉR NE SEND NÉN GODE SETMA JEFTHA HJA Wralda established eternal principles or ‘aewa’ in all that was created and regulations can only be good if they

(1) The neutral ‘thet’ (that) is translated as ‘he’ here. Further in this text, the masculine ‘him’, ‘sin’ and ‘hi’ were used referring to Wralda.

previous page - next page