| BVWA. KÀLTA.S BURCH WARTH HJU HÉTEN. HJU IS JET ANWÉSA. MEN NV HÉT HJU KÉREN.ÀK. FON OF THJUS BURCH WELDE HJU LIK EN EFTE MODER. NAVT TO WILLE FÁR. MEN OVER  HJRA FOLGAR ÀND THAM HJARA SELVA FORTH KÀLTANA HÉTON.||which was named Kelta's Burg. It still exists, but now it is known as Kearenek.(1) From this burg she ruled like a legitimate mother, not for, but over her followers, who thenceforth named themselves Kelts.(2)|
|MEN THA GOLA WELDON BÍGRÁDON OVER ÉL BRITTANJA THÀT KÉM ÉNIS DÉLIS. THAT HJU NÉN MAR BURGA NÉDE. TWÍAS THAT HJU THÉR NÉN BURCH.FÁMNA  NÉDE ÀND THRÍAS THRVCHDAM HJU NÉN EFTE FODDIK NAVT NÉDE. THRVCH AL THESSA ÉRSÉKA KVN HJRA FOLK NAVT NI LÉRA. THÀT WRDE DVM ÀND DOR ÀND WRDE ENDELIK THRVCH THA GOLA FON AL HIRA ÍSERA WÉPNE  BIRAWATH ÀND TO THÀT LESTA. LIK EN BUHL BY THÉRE NÔSE OMME LÉID.||In reality, the Gols gradually took control over all of Britannia; firstly, because the Kelts did not have more burgs, secondly, because they had no burg maidens there, and thirdly, because they had no proper lamp. As a result of all this, her folk could not learn. They became dull and arid, were eventually robbed of all their iron weapons by the Gols, and were finally led about like a bull with a ring in his nose.|
(1) ‘ Kearenek’ (KÉREN.ÀK) — name seems related to ‘Carnac’ (Breton: ‘Karnag’), but that is in north-western France.
(2) ‘Kelts’ (KÀLTANA)
[9b. Jon and Minerva Resettle]
|NV WILLATH WI SKRIVA HO.T. JON VRGVNGEN IS. THIT STÉT TO TEX.LAND SKRÉVEN.||Now we will write what became of Jon. This was inscribed at Texland:|
|10 [TJAN] JÉR ÀFTER JON WÉI.BRIT WAS KÉMON  HÍR THRJU SKÉPA IN.T FLÍ.MAR FALLA. THÀT FOLK HRIP HO.N.SÉJEN. FON HJRA TÀLINGA HETH THJU MODER THIT SKRÍWEN LÉTA.||Ten years after Jon had left, three ships sailed into the Flee Lake. The folk cheered ‘huzzah!’(1) From their accounts, the mother had this written:|
|THÁ JON ANTHA MIDDEL.SÉ KÉM WAS THEN MÁRA THÉRA GOLA HIN VRAL FÁRUT GVNGEN ALSA HI AN THÉRE KÁD  FON THA HÉINDA KRÉKA.LANDA NARNE FÉLICH NÉRE. HI STEK THUS MITH SINUM FLÁTE NÉI LYDJA. THAT IS. LYDA HIS.LAND. THÉR WILDON THA SWARTA MÀNNISKA FÁTA HJAM ÀND ÉTA. TO THA LESTA KÉMON HJA ET THÍR.HIS. MEN  MIN.ERVA SÉIDE HALD OF HWAND HIR IS THJU LOFT ÔLANGNE VRPEST THRVCH THA PRESTERA.||When Jon reached the Middle Sea, the reports of the Gols had preceded him everywhere, so that he was not safe anywhere on the coast of the near Greeklands. He therefore crossed over with his fleet to Lydia, that is Lydasland. There, the black people wanted to capture and eat them. At last they arrived at Tyre, but Minerva said: ‘Keep off, for the air has long been contaminated by the priests.’|
(1) ‘huzzah’ (HO.N.SÉJEN) — lit.: what a blessing; Dutch: hoezee or houzee.
|previous page||-||next page|