| MOTON THÉR NÉI TAVLIKT WÉSA. MEN AFSKÉN ELLA IN WRALDA SY. THA BOSHÉD THÉRA MÀNNISKA NIS NAVT FON HIM. BOSHÉD KVMTH THRVCH LÔMHÉD VNDIGERHÉD  ÀND DVMHÉD. THÉRVMBE KÀN HJU WEL THA MÀNNISKA SKÁDA. WR.ALDA NIMMER. WR.ALDA IS THJU WISHÉD ÀND THA ÉWA THÉR HJU TAVLIKT HETH. SEND THA BOKA WÉRUT WY LÉRA MÜGE. ÀND  THÉR NIS NÉNE WISHÉD TO FINDANDE NER TO GARJANDE BUTA THAM.||are founded upon these principles. Although all is part of Wralda, the malice of people is not of him. Malice comes from laziness, carelessness and stupidity. Therefore, it can harm the people, but never Wralda. Wralda is wisdom and the aewa that he established are the books from which we can learn. No wisdom can be found or gathered outside of them.|
|THA MINNISKA MÜGON FÉLO THINGA SJA. MEN WR.ALDA SJATH ALLE THINGA.||People can see many things, but Wralda sees all things.|
|THA MÀNNISKA MÜGON FÉLO THINGA  LÉRA. MÀN WR.ALDA WÉT ALLE THINGA.||People can learn many things, but Wralda knows all things.|
|THA MÀNNISKA MÜGON FÉLO THINGA VNTSLUTA. MEN TO FÁRA WRALDA IS ELLA ÉPNED.||People can unlock many things, but to Wralda all is opened.|
|THA MÀNNISKA SEND MÀNNALIK ÀND  BERLIK. MEN WRALDA SKEPTH BÉDE.||People are male and female,(2) but Wralda creates both.|
|THA MINNISKA MINNATH ÀND HÀTATH. THA WRALDA IS ALLÉNA RJUCHTFÉRDICH.||People love and hate, but Wralda is only righteous.|
|THÉRVMBE IS WRALDA ALLÉNA GOD.  ÀND THÉR NE SEND NÉNE GODA BUTA HIM.||Therefore, only Wralda is God and there are no gods outside of him.(3)|
|MITH THET JOL WANDELATH AND WIXLATH ALLET ESKÉPENE. MEN GOD IS ALLÉNA VNFORANDERLIK.||With the Wheel turning, all creation alters and changes, but only God is unalterable.|
|THRVCH THAT WRALDA GOD IS ALSA  NE MÉI HI AK NAVT FOR ANDERJA. ÀND THRVCH THET ER BILYWAT. THÉRVMBE IS HY ALLÉNA ~ ~ WÉSA. ÀND AL ET ORA SKIN.||Since Wralda is God, he cannot change, and since he endures, only he is ‘being’ and everything else ‘emergence’.|
(2) ‘male and female’ (MÀNNALIK ÀND BERLIK) — ‘berlik’ is uncertain and translated through context; possibly lit.: child-bearing, from verb BÉRA — carry or give birth.
(3) ‘God... gods’ (GOD, GODA) — elsewhere in the texts these words are used as adjectives, meaning: good, perfect, whole. In the original script the word ‘god’ is symmetrical, as the ‘G’ is a mirrored ‘D’.
|previous page||-||next page|