[1] TO ÉNE SÉ.STÉDE MÁKADE SA GOD HJA MACHTE. WICH.HIRTE GVNG MITH SINUM LJUDUM ASTWARD NÉI THERE ÉMVDA. SVME THÉRA JOHNJAR THÉR MÉNDE THÀT HJA FONT ALDERGA [5] FOLK SPROTEN WÉRE GVNGON THÉR HINNE. EN LÍTH DÉL THÉR WÁNDE THÀT HJARA ÉTHLA FON THA SJVGON É.LANDA WEI KÉMON. GVNGON HINNE ÀND SETTON HJARA SELVA BINNA THA HRING.DIK FON THÉRE BURCH [10] WALHALLA.GÁRA DEL. made into a seaport again, as well as they could. Wichhirte(1) went east with his people, to the Eamouth. Some of the Ionians who believed themselves to have sprung from the Alderga folk went there. A few who supposed that their ancestors had come from the Seven Islands went there and settled within the ring dyke of the burg Walhallagara.

[14d1. Alexander the King]
LJUD.GÉRT. THENE SKOLTE BI NACHTA FON WICH.HIRTE WÀRTH MIN ÀTHE ÀFTERNÉI MIN FRJUND. FON UT SIN DÉI.BOK HÀV IK THJU SKÉDNESE THÉR HIR ÀFTER SKIL FOLGJA. Liudgeart, the rear admiral of Wichhirte, became my ally and later my friend. From his diary I got the following history:
[15] NEI THÀT WI 12 [TWILIF] MEL 100 [HVNDRED] ÀND TWIA.12 JÉR BI THA FIF WÉTRUM SÉTEN HÉDE THAHWILA VSA SÉ.KÀMPAR ALLE SÉA BIFÁREN HÉDE THÉR TO FINDANE. KÉM ALEXANDRE THAM KÉNING MITH EN WELDICH HÉR FON BOPPA [20] ALLINGEN THÉR STRÁM VSA THORPA BIFARA. NIMMAN NE MACHT IM WITHER WORDA. THACH WI STJURAR THÉR BY THA SÉ SATON WI SKÉPTVS MITH AL VSA TILBÉRE HAVA IN ÀND BRUDA HINNA. After we had lived at the Five Waters (Panj-ab) for twelve hundred and twice twelve years, in which our marines had explored all possible seas, Alexander the king came with a mighty army, moving downstream along the river towards our villages. No one could resist him. But we steersmen living near the coast embarked with all our portable goods and left.
THÁ ALEXANDRE [25] FORNOM THÀT IM SÁNE GRÁTE FLÁTE VNTFÁRA WAS. WÀRTH ER WODIN.LIK. TO SWÉRANDE HI SKOLDE ALLE THORPA AN LOGHA OFFERJA JEF WI NAVT TOBEK KVMA NILDE. WICH.HIRTE LÉIDE SIAK TO BEDDE. [30] THA ALEXANDRE THAT FORNOM HETH.ER WACHT ALONT ER BÉTER WÉRE. AFTERNÉI KÉMER TO HIM. SÉR KINDLIK SNAKKANDE When Alexander learned that a great fleet had fled him, he became furious, swearing he would sacrifice all villages to the flames if we did not come back. Wichhirte lay ill in bed. When Alexander heard that, he waited until he got better. Then he came to him, speaking most kindly,

(1) ‘Wichhirte’ (WICH.HIRTE) — meaning ‘brave heart’, compare Wichard.

previous page - next page