| DVAN. THES NACHTIS SPÔNTH.I NETTA NÉI ALLE SIDUM ÀND THES DÉIS VRSKALKTH.I THÉR SINA VN.ÀFTER.TOCHTLIKA FRJUNDA IN. FRISO SÉITH THAT.ER NÉNE PRESTERA  NER POPPA FORSTA LÍDE NE MÉI. MEN IK SEG. HI NE MÉI NIMMAN LÍDA AS HIM SELVA. THÉRVMBE NIL HI NAVT NE DÁJA THÀT THJU BURCH STAVJA WITHER VP HÉJATH WARTH. THÉRVMBE NIL HI NÉNE  MODER WÉRHÁ. JUD IS FRISO JOW RÉDJÉVAR. MEN MORNE WIL HI JOW KÀNING WERTHA. TILTHJU HI OVIR JO ALLE RJUCHTA MÉI.||At night he spreads his nets in all directions, and by day he catches his unsuspecting friends in them. Friso says he cannot suffer priests or foreign princes, but I say that he can suffer no one but himself. He will, therefore, not tolerate that the burg Stavia is restored. He will, therefore, not reinstate the practice of having a mother. Today Friso is your counselor, but tomorrow he wants to be your king, in order to rule over you all!’|
|INNA BOSM THES FOLKIS ANTSTONDON NW TWA PARTÍJA. THA ALDA  ÀND ÀRMA WILDON WITHER ÉNE MODER HÀ. MEN THAT JONGK.FOLK THÀT FVL STRÍDLUST WÉRE. WILDE.NE TÁT JEFTHA KÀNING HÁ. THA ÉROSTA HÉTO HJARA SELVA MODER HIS SVNA ÀND THA ÔTHERA HÉTON  HJARA SELVA TÁT.HIS SVNA. MEN THA MODER.HIS SVNA NE WRDE NAVT NI MELD. HWAND THRVCHDAM THÉR FÉLO SKÉPA MÁKED WRDE. WAS HÉR OVIRFLOD TO FARA SKIPMÁKAR. SMÉDA. SÍL.MÁKAR  RÉP.MÁKER ÀND TO FARA ALLE ÔRA AMBACHTIS LJUD. THÉR TO BOPPA BROCHTON THA SÉ.KÀMPAR ALLERLÉJA SÍRHÉDA MITH. THÉR FON HÉDON THA WIVA NOCHT. THA FÁMNA NOCHT. THA MAN'GÉRTNE NOCHT.  ÀND THÉROF HÉDON AL HJARA MÉGUM NOCHT ÀND AL HJARA FRJUNDUM ÀND ÁTHUM.||In the heart of the folk, two divisions emerged: The old and poor wanted to have a mother again, but the young folk, being fully militant, wanted a king, or ‘father’. The first named themselves ‘mother's sons’, and the second named themselves ‘dad's sons’.(3) The mother's sons, however, were ignored, because, since many ships were built, there was prosperity for shipbuilders, smiths, sail makers, rope makers, and for all other craftsmen. Moreover, the sea warriors brought various treasures with them that pleased the women, the maidens and the girls, which pleased all their relatives, all their friends and allies.|
|THÁ FRISO BI FJUWERTICH JÉR ET||When Friso had run the house in|
(3) ‘mother's sons’ (MODER HIS SVNA); ‘dad's sons’ (TÁT HIS SVNA).
Note: line 17 of the facsimile had to be reconstructed from another copy because of a scanning error.
|previous page||-||next page|